Nejnovější letní Zprávy DILIA

Agentura DILIA Autor: www.dilia.cz

Divadelní sezóna skončila a začínají prázdniny. Děkujeme všem spolupracovníkům, autorům, nakladatelům, divadlům a dalším provozovatelům za přízeň a přinášíme prázdninové čtení v podobě letních Zpráv DILIA. Najdete zde více než 50 nových synopsí českých a zahraničních her. Představíme mimo jiné výběr her úspěšného britského dramatika Mikea Bartletta a německé shooting star Rebekky Kricheldorf. Dále nabídku nově zastupovaných současných estonských her a texty Sibylle Berg, Joea DiPietra či Davida Gieselmanna.


Můžete se seznámit s úspěšnými dramatizacemi Vyhnání Gerty Schnirch, Jane Eyrová a Lesk a bieda kurtizán uměleckého šéfa bratislavského Divadla Astorka Mariána Amslera, se kterým přinášíme také rozhovor, mimo jiné o jeho odchodu z postu uměleckého šéfa brněnského HaDivadla. Literární oddělení představí mimo jiné v rozhovoru zakladatele nakladatelství Artur Ivana Zmatlíka. To a mnoho dalšího se dozvíte z nejnovějších Zpráv DILIA.

Příjemné čtení a poklidné prázdniny přeje agentura DILIA.

Zprávy DILIA léto 2015 si můžete stáhnout zde.

NEJLEPŠÍ JSOU STUDENÝ

Josef Beran

žánr: komedie
obsazení: 2 muži, 3 ženy

Komedie o sladkých tchyních a milovaných dětech pro dva muže a tři ženy.

Příběh o tom jak přílišná láska k dětem a nekonečná tolerance jejich nesamostatnosti se může obrátit proti rodičům.

Mladí manželé Jaroslav a Ivana žijí u Jaroslavovi matky. Ivaně táhne na třicet, ale je věčnou studentkou vysoké školy. Jaroslav již sice vystudoval, ale v žádném zaměstnání nevydrží déle než několik měsíců. Život s přespříliš laskavou Jaroslavovou matkou Miladou není Ivaně vhod. Když Jaroslav opět přijde o práci rozhodne se přestěhovat ke své matce. Alžběta, matka Ivany, se rozhodne vzít zanedbanou Jaroslavovu výchovu do svých rukou a pořádně ho zapřáhne do prací okolo své vily. Jaroslav je zoufalý a stěžuje si Ivaně, že už nemůže dál. Ivana ho zdánlivě neposlouchá, a tak se Jaroslav rozhodne k zoufalému činu. Objedná si vraždu své tchyně u nepříliš úspěšného soukromého detektiva Merhauta. Jaroslav netuší, že to samé udělala jeho manželka Ivana. Oba manželé se na poslední chvíli svěří, co provedli, a rozhodnou se nájemného vraha zastavit. K překvapení však zjistí, že Merhaut není vrah, ale jen vychytralý podvodník. Když si vše vysvětlí začnou společně s ním své matky vydírat, aby z nich dostaly peníze. Vše, ale dopadne úplně jinak a Jaroslavovi s Ivanou nezbude nic jiného než se postavit na vlastní nohy.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

DESET ČERNOUŠKŮ

Iva Peřinová

žánr: loutková hra pro děti od 4 let
obsazení: variabilní, optimálně 1 herec a 1 herečka

Hříčka Deset černoušků s přitažlivou dramatickou formou a bez zjevného mentorského akcentu objasňuje dětem význam přísloví "Kdo jinému jámu kopá…“. Deset malých černoušků nastraží past žirafě, ta jim však spolu se svými přáteli a pomocníky dá užitečnou životní lekci.

Hra odkazuje ke známé anglické černohumorné říkance, která před lety inspirovala Agathu Christie k napsání proslulé stejnojmenné detektivky. I text Ivy Peřinové je svého druhu „detektivkou“, i zde černoušci záhadně mizejí. Je to však „detektivka“ hravá, úsměvná, poetická a určená bez výhrady malým dětem.

Úspěšnou hru uvedla řada divadel v Čechách, na Slovensku či v Polsku.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

JANEK A KOUZELNÁ FAZOLE

Iva Peřinová

žánr: loutková hra pro děti od 4 let
obsazení: 2 loutkoherci, 2 loutkoherečky

Pohádka vypráví o mladém Jankovi, který tak dlouho chodí s hlavou v oblacích, až se v nich nakonec sám ocitne a nechce se mu zpět dolů. Nahoře se totiž seznámí s krásnou “oblačnou” dívkou Aster. Jenže to má malý háček – Aster slouží zlému nebeskému obrovi, který se živí zlatými vejci a především – člověčinou…

Hru – částečně ve verších – napsala autorka na motivy klasické anglické pohádky Jack and the Beanstalk. Na rozdíl od původní předlohy zvýraznila zápornou povahu obra, přidala poetickou funkci oblačné dívky Aster (která hrou na cello uspává každé ráno hvězdy, aby přes den nesvítily…) a hlavnímu hrdinovi Jankovi do vínku vložila mnohem více právě oné příslovečné “jankovitosti”. I díky tomu má příběh spád, údernost a humor. O ten by se rovněž měla starat čtveřice herců, kteří z pohádkového hraní co chvíli vystupují a zcizujícím způsobem vtipně glosují průběh děje.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

KOUZELNÝ PRSTEN

Iva Peřinová

žánr: loutková pohádka pro děti od 4 let
obsazení: variabilní – optimálně 3 loutkoherci a 3 loutkoherečky

Civilně, současným hovorovým jazykem a s humorem podaný příběh podle ruské lidové pohádky – o chudém Ivánkovi, který ke štěstí přijde, přes všechny úklady Baby Jagy, rozmazlené carské dcerky a jejího tatíka. Že Ivánkovi tak trochu pomůže i kouzelný prsten je nabíledni. Ale pozor! V této pohádce totiž zavítáme i do Paříže, cestou se potkáme s klokanem a jsme konfrontováni i s naší současností.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

PUTOVÁNÍ DONA JUANA aneb EPIDEMIE SEVILLSKÁ

Iva Peřinová

žánr: komedie pro činohru nebo loutky na juanovské téma
obsazení: 3 muži, 4 ženy

Alfonso je mrtvola ve skříni Juanova bytu. A takové mrtvoly je třeba se zbavit. Zvláště když mluví a vede řeči plné výčitek… Don Juan se svým věrným sluhou Leporelem putují Sevillou i s mrtvolou někdejšího lékárníka Alfonsa, a ten s velkou nelibostí sleduje, kterak ani při této nepříliš chvályhodné vycházce Juan nedokáže odolat svým pudům a svádí jednu krásnou dívku za druhou. Včetně Alfonsovy ženy. V této originální interpretaci (notně kořeněné černým humorem) klasické juanovské látky není don Juan zobrazen jako pouhý dobyvatelský poživačný typ, který si umí užívat života. Jeho schopnost rozdávat lásku dostává rozměr naplněné pozemskosti. Proto vypuká v Seville epidemie, kdy za Juanem míří zástupy dívek, a mrtvoly, které kvůli tomu naopak za Juanem zůstávají, jsou jenom těla závistníků, jimž není dopřáno toto štěstí poskytovat.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

ARROMANCHES, SMRT BEZ OBŘADU (Arromanches, une morte simple)

Daniel Besnehard

překlad: Cyril Navrátil
žánr: činohra – drama
obsazení: 2 ženy (35–40 let a 55–60 let)

LOUISE Až se vrátím, budu mít tolik práce na zahradě. Tráva roste jak z vody. Je odolná jak nezmar. Jak dlouho už jsem tady?
MARIE Tři měsíce a dva a dvacet dní.
LOUISE Tak dlouho?
MARIE Byla jsi v kómatu čtyřicet sedm dní.
LOUISE Všichni si mysleli, že stařenka už vytuhla. No a podívejme se, kdo je zpátky! Vesničtí důchodci! Ještě mě budete muset snést při partičce domina! (Zašklebí se.)

Rozvedená učitelka Marie hledá cestu zpět k matce, kterou denně navštěvuje v nemocnici. Snaží se dohnat ztracený čas. Matka, jež se probudila z kómatu, ze kterého se probudit neměla, se chce vrátit domů. Nemá kam. Její děti se veškerého majetku zbavily. Matka ze zklamání umírá. Dceru sžírá pocit viny.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

PŘEHLÍŽENÍ (Blind eye, 2014)

Susannah Finzi

překlad: Jaroslav Beznoska
žánr: Drama
obsazení: 5 mužů, 1 žena

V roce 1982 se žalobkyně mezinárodního soudu Elizabeth Andersenová snaží usvědčit nacistického válečného zločince. O pomoc požádá vyjednavače OSN Stefana Mullera, jehož otec býval členem strany a spolupracoval s obžalovaným. Stefan se vydává do Lisabonu získat důkazy od otce, se kterým přestal komunikovat již před řadou let. Jak to všechno dopadne? Usvědčí padoucha? Usmíří se Stefan s otcem? A co s tím vším má co dělat spravedlnost?

Ve hře se prolínají dvě roviny. Osobní: děti ne/jdoucí ve stopách svých rodičů. Nadosobní: hledání spravedlnosti v moderním světě.

Text je v elektronické verzi k dispozici v DILIA.

SZENEN DER FREIHEIT (2014)

Jan Friedrich

překlad: Anežka Rusevová
žánr: činohra
obsazení: 3 muži, 2 ženy

Bastian je zoufale zamilovaný do Anni, jeho láska k ní je až sebezničující. Anniny pečující sklony už ale nestačí na to, aby Bastiana chránily před ním samým. Josh je chronicky přepracovaný a má strach, že ztratí svého přítele Pascala, že už nebude schopen normálního vztahu k druhému člověku. Pascal se zajímá pouze o ukojení svých sexuálních potřeb – už vyzkoušel vše, i sex se psem. Lore se chce vrátit zpátky do bezstarostného dětství.
Pět mladých lidí uprostřed dvacítky, před kterými se otevírá svět. Všechno chtějí poznat, všechno chtějí zkusit. Neztratit sám sebe v tomto obrovském moři možností ale není snadné. Je to stejně obtížné, jako rozhodnout se pro tu jednu jedinou správnou životní cestu. Jan Friedrich ukazuje obraz té nejmladší generace, která se ztratila v příliš mnoha možnostech, které jí svět nabízí.

Scénické čtení hry proběhlo v rámci prestižního německého festivalu současné dramatiky Heidelberger Stückemarkt 2015.

Text originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA. Připravujeme český překlad.

KONTEJNER PAŘÍŽ (Container Paris, 2013)

David Gieselmann

překlad: Petra Kultová
žánr: komedie
obsazení: 5 mužů, 3 ženy

LINDA Ve skutečnosti neexistuje. Žádám vysvětlení, Hansi-Petře. Jak je to s tou Holanďankou? Co dělá tahle štětka ve tvém pokoji? A čím tě pověřili?
LYNN Vaše paní se obává, že jsme spolu píchali.
GROTHE Lindo, to si přece nemyslíš –
LINDA – možná chcete, aby můj muž byl jedním z těch, jejichž manželka by se toho musela obávat, ale uvědomte si, že je úplně jiný než muži, které potkáváte, mně jde o to, že můj muž roky chodí do kanceláře, zůstává tam pokaždé stejně dlouho, vždy osm a půl hodiny, a najednou letí do Paříže, protože pátrá po něčem –
GROTHE ‒ po kontejneru –

Vzorný zaměstnanec Hans-Peter Grothe se zakrátko octne v čele mezinárodního koncernu, z něhož se stane hlavní hráč na světové burze. Zatím ale Grothe, v pozici řadového zaměstnance logistické firmy, dostává mimořádný úkol: vydat se napříč Evropou a nalézt ztracený kontejner. Jeho cesty neustále kříží topmodelka Lynn Preston (podle googlu porno hvězda číslo jedna), ale to ještě není to nejpodivnější. Grothe se dostane do ohrožení a zároveň očividně sám hrozbu představuje. Přesto, nebo právě proto, se o něj začíná zajímat stále více lidí. Hlásí se konkurence, katolická církev, švýcarský velvyslanec a zájem nakonec projeví i veřejnost. Grothe si mezitím založí vlastní firmu a hledání kontejneru přenese na burzu. Úspěch na sebe nenechá dlouho čekat. Kontejner je tu a zbývá odhalit, co se v něm skrývá.

Kontejner Paříž je lov v globalizovaném světě poháněném neprůhlednými mechanismy iracionálního kalkulu a mediální masáže. Vysoké riziko přináší vysoké zisky. Kontejner představuje symbol zlatého telete naší doby. Výdělek se stává svátostí a hledání železné krabice smyslem veškerého snažení.

Hra měla úspěšnou premiéru 19. prosince 2014 v Schauspiel Frankfurt.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

VLKU, DOBRÉ CHUTNÁNÍ!

Marta Guśniowska

překlad: Jana Pithartová
žánr: pohádka
obsazení: variabilní s využitím loutek

V hustém lese, v malém domku žil Vlk. V pavučině v rohu s ním bydlela jeho kamarádka Pavuška. Po celém lese se říkalo, že Vlk je velmi zlý, protože sežral spoustu zvířátek. Ale byl už starý a jednoho dne se mu začal viklat zub. Pavuška z toho usoudila, že se blíží vlčí smrt. Vlk si tedy lehnul, rozloučil se a snažil se zemřít. Jenže mu to nešlo. Napadlo ho, že má nejspíš na světě ještě něco vykonat, ale neví co. A mezitím na dveře zaklepe maličký Zajíček a chce u něho přespat. Vlk ho vyhání, Pavuška se snaží Zajíčka varovat, ale on se nedá odradit. Brzy se ukáže, že mu Vlk pravděpodobně sežral tatínka. Osiřelý Zajíček hledá, kdo by se ho ujal…

V pohádkách se dějí neobvyklé věci. Ale že by se z vlka stal vegetarián a zajíc s ním vyl na měsíc? Pohádka o nenasytném vlkovi a naivním, roztomile drzém zajíčkovi je postavena na originálních nonsensech a vtipných dialozích, v nichž se bez zábran dotýká tématu smrti.

Mladá spisovatelka Marta Guśniowska je jednou z nejvýraznějších polských dramatiček pro děti. Její hry jsou nabity duchovní silou, která je dětem snadno přístupná, protože jim ji autorka předává spontánně a s humorem.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

TESTOSTERON – ČERNÉ PODOBENSTVÍ (Testosteron – eine schwarze Parabel, 2012)

Rebekka Kricheldorf

překlad: Šárka Zvejšková
žánr: činohra
obsazení: 4 muži, 2 ženy

INGO On to prostě nezvládl.
SOLVEIG Nevypořádal se s tímhle světem.
INGO Byl příliš citlivý.
SOLVEIG V podstatě to byl vyřízený, ubohý slaboch.
INGO Politováníhodný.
SOLVEIG Slabší umírá, silnější se rozmnožuje.

Nejnovější hra Rebekky Kricheldorf Testosteron – Černé podobenství je podobenství o moderních mužských hrdinech. Autorka se nechává inspirovat jednou z pohádek bratří Grimmů, jejíž hlavním tématem je strach a učení se strachu: V pohádce vyhraje královu dceru hloupější ze dvou bratrů, protože má speciální dar ničeho se nebát. Také v Testosteronu si konkurují dva bratři (dva principy mužství): Ingo, úspěšný lékař, je ztělesněním moderního člověka, který je ovládán strachem ze škodlivých látek v potravinách a z poklesu hodnoty svých nemovitostí. Jeho bratr Raul byl dlouho u cizinecké legie, nyní žije bez práce ve špatné čtvrti a nebojí se ani se nezdráhá násilí. Když je Ingova přítelkyně unesena, musí zjemnělý lékař požádat o pomoc svého neohroženého bratra.

Autorka ve hře zkoumala, jak úzkost a strach ovlivňuje naši svobodu a život ve zdánlivě bezpečné společnosti. Je absence strachu odvaha nebo hloupost? Jsou nebojácní muži skutečně hrdinové nebo jenom postrádají empatii?

Hra Testosteron – eine schwarze Parabel měla premiéru 23. listopadu 2012 v Staatsthe­ater Kastel.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

RAPSODIE BEZ TVÁŘÍ (Rhapsodie sans visages)

Sigrid Carré-Lecoindre

překlad: Petr Christov
žánr: divadelní báseň
obsazení: 1 muž, 3 ženy

Text, který skrze fragmentární a roztříštěnou formu skládá dohromady životní příběh jedné ženy v několika fázích jejího života. Skládá portrét ze střípků vzpomínek, současného pohledu na její osobnost a představ toho, jak se bude její život odvíjet dál. A nebo možná ne. Možná je všechno jinak. Rozhodně se ale něco stalo. Něco, co nelze odestát. Byl u toho muž. Vlastně muži. A dcera. Ale co to vlastně bylo? Paměť jako téma, paměť jako prostředník, paměť jako nejistota poznání. To vše v textu na pomezí scénické básně, v níž výraznou roli hraje rytmus a hudba slov.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

DOVOLENÁ PANÍ JOSEPHY (Les vacances de Josépha, 2005)

Dany Laurent

překlad: Alexander Jerie
žánr: komedie
obsazení: 1 muž, 2 ženy

Josépha, padesátiletá, prostá žena z lidu , přijme místo hospodyně u mladého manželského páru Valentina a Caroline. Valentin je zámožný obchodník, který má před sebou i zářivou politickou budoucnost – co nevidět bude poslancem v parlamentu. Jeho morálka ovšem není bez poskvrny – zpronevěřit cizí peníze pro něj není problém. Jeho hezká žena Caroline prožívá nervovou krizi a je na pokraji zhroucení, protože ví, že manžel je defraudant a navíc je jí notoricky nevěrný.
Josépha mluví „jak jí zobák narost“, bez obalu každému řekne, co si o něm myslí. Stále s sebou tahá svůj naučný slovník, ve kterém vyhledává slova, kterým nerozumí, a staré lehátko, které záplatuje, protože jak říká: „Při tom se mi dobře přemejšlí.“ Do tohoto měšťáckého bytu bez fantazie vnáší její příchod značný rozruch. Brzy se dozvíme, že Valentin je Joséphin syn, kterého coby chudá, svobodná matka dala k adopci a slíbila, že ho nikdy nevyhledá. Josépha pracuje v čistírně a místo aby jela na dovolenou k moři nebo na venkov, nechá se zaměstnat mladým párem. Samozřejmě inkognito. Strašně totiž touží být svému synovi nablízku. Velmi brzy ale zjistí, že žárlivá Caroline chce ve svém zoufalství Valentina otrávit. „Myslím, že jsem dobře udělala, že jsem tady,“ říká si Josépha…
Tato komedie, která je skvělou příležitostí pro zralou herečku, obdržela cenu Moliere za nejlepší komedii roku 2005.

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

TŘI ZIMY (3 Winters, 2014)

Tena Štivičić

překlad: Stanislava Kellnerová
žánr: Činohra
obsazení: 7 mužů, 10 žen

V osudu jedné rodiny se zrcadlí novodobá historie celého Chorvatska. Hra na rodinu zaostřuje ve třech historických milnících. V roce 1945 sledujeme Rose, její matku, jejího manžela a jejich novorozenou Mashu, kteří se stěhují do rozděleného domu po nástupu komunismu. V roce 1990 nalézáme Mashu v tom stejném domě, kde žije se svým mužem a svými dcerami v době, kdy se schyluje ke svržení komunistického režimu v Chorvatsku a Slovinsku. Nakonec se s rodinou setkáváme v roce 2011, když se Mashina nejmladší dcera Lucia chystá si vzít riskujícího podnikatele, zatímco Chorvatsko je na prahu svého vstupu do Evropské Unie.

Hra Chorvatské rodačky měla premiéru v britském Národním divadle v listopadu 2014. Michael Billington o inscenaci napsal: „Je to vskutku podstatná hra, která ukazuje, jak je rodina determinovaná historií a zaslouží si zvýšenou pozornost. Vyplatí se kvůli ní do divadla přijít dřív a nastudovat si program, aby člověk lehce vklouzl do té bujné a komplexní mozaiky osudů.“

Text je v elektronické verzi k dispozici v DILIA.

HAND TO GOD (2014)

Robert Askins

překlad: Nepřeloženo
žánr: Černá komedie
obsazení: 3 muži, 2 ženy

Černá komedie mladého amerického autora vypráví příběh dobrosrdečného Jasona, který je přinucen k účasti na církevním pochodu loutek. Na svojí levou ruku si navleče uštrikovaného parťáka Tyrona. Vypadá jako běžný neškodný maňásek, ale brzy se, k Jasonově vlastnímu zděšení, začne projevovat jako velkohubý šikanátor s násilnickými sklony, který se rozhodl vyřešit Jasonovy problémy ve vztahu k děvčeti od vedle a především i k jeho matce.

Žhavý kandidát na letošní cenu Tony je hrou o konfliktu v každém z nás, na jejímž konci se hlavní hrdina musí utkat na život a na smrt s vlastní levou paží, nebo spíše s duchem, jež ji posedl.

„Po zhlédnutí úžasné, vtipné a zároveň strašidelné hry Roberta Askinse, jsem opravdu rád, že doma nemám žádného maňáska.“ (Charles Isherwood pro New York Times)

Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

PADRE FRAGMENTADO DENTRO DE UNA BOLSA (2013)

Ángel Hernández Arreola

překlad: Nepřeloženo
žánr: činohra
obsazení: 4 muži, 3 ženy

Mladá Mariana učiní před školou hrozný nález. V plastovém sáčku nalezne rozřezané části těla svého otce. To může znamenat, že její otec mohl být součástí organizovaného zločinu mexického drogového kartelu. Toto podezření jí zkomplikuje život ve škole, rozbije vztah s matkou. Jediný s kým může Marianna hovořit, je její mrtvý otec, i když pouze ve svých představách. Hra zachycuje obrazy z Marianina života po jejích hrozném nálezu. Mladá dívka se musí vypořádat s bolestí, ztrátou milované osoby, ale také se svým okolím, které neví, jak se k jejímu nálezu postavit a jak s traumatizovanou dívkou zacházet.

Za hru Padre fragmentado dentro de una bolsa (Ostatky otce v plastikovém sáčku) získal autor v roce 2013 ocenění Premio Nacional de Dramaturgia Victor Hugo Rascón Banda.

Scénické čtení hry proběhlo v rámci prestižního německého festivalu současné dramatiky Heidelberger Stückemarkt 2015.

Text španělského originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

I'M GONNA PRAY FOR YOU SO HARD (2014)

Halley Feiffer

překlad: Nepřeloženo
žánr: Činohra
obsazení: 1 muž, 1 žena

Ella je předčasně vyspělá a soutěživá mladá herečka, která si v životě nepřeje nic jiného, než získat uznání svého otce, úspěšného autora divadelních her. Rozhovor mezi nimi přiživený tvrdým alkoholem o tom, zda číst recenze jejích divadelních debutů, postupně otevírá i důležité otázky jejich vztahu.

Provokativní a nesmířlivá hra americké autorky na jeviště přivádí komplikovaný vztah otce a dcery a ukazuje odvěký boj rodičů a dětí najít společnou řeč.

Text je v elektronické verzi k dispozici v DILIA.

SANCTIFICARÁS LAS FIESTAS

Conchi León

překlad: Nepřeloženo
žánr: činohra
obsazení: 1 muž, 3 ženy

Dvě zcela rozdílné sestry (jedna anorektička, druhá s nadváhou), jejich teta a mladík Sergio, který před časem utekl ze své příliš konzervativní rodiny a u sester našel útočiště, spolu oslavují Nový rok. Oslava se ale v průběhu večera zcela vymkne kontrole. Před rokem se matka sester (a sestra jejich tety) zabila. Teta s ní ale stále mluví. Sestry se s tetou před očima nic netušícího Sergia stále více a více slovně napadají a citově terorizují. Kdo je v této rodině v právu? A byl Sergiův útěk z rodiny opravdu dobrovolný?

Ve hře Sanctificarás las fiestas Conchi León se svým osobitým sarkastickým humorem demontuje kult rodiny a její dosud nereflektované tradice.

Scénické čtení hry proběhlo v rámci prestižního německého festivalu současné dramatiky Heidelberger Stückemarkt 2015.

Text španělského originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.

MILKED (2013)

Simon Longman

překlad: Nepřeloženo
žánr: černá komedie
obsazení: 2 muži

Paul se zoufale snaží najít práci. Snowy se zoufale snaží najít sám sebe. Debut mladého britského autora je černou komedií o přátelství, nezaměstnanosti a o krávě jménem Sandy. Dojemná a zároveň vtipná hra, která ukazuje, jaké je to být mladým člověkem na dnešním venkově, kde je nouze o práci, ale zato hodně krav.

Text anglického originálu je v elektronické verzi k dispozici v DILIA.

TRANSPARENCY (2009)

Suzie Miller

překlad: Nepřeloženo
žánr: Drama
obsazení: 2 muži, 3 ženy

Pár dny před Štědrým večerem otřese malým městem zpráva o zmizení mladého chlapce. Tragická okolnost zpustí řadu událostí, jež navždy poznamenají životy všech zúčastněných.

Simon do tohoto města přišel začít nový život. Přes to, že ho stále stíhá vlastní vina, v očích zákona za svoji chybu již dávno zaplatil. Má novou identitu a pravdu o své minulosti se mu podařilo navždy ututlat i před ženou, kterou miluje. Donutí Simona zmizení chlapce, aby vykročil ze sevření své nové falešné identity, a mají vůbec ostatní právo, aby se dozvěděli, kým opravdu je?

Psychologický thriller australské autorky objevuje vinu, která se rodí v letech nevinosti.

Text je v elektronické verzi k dispozici v DILIA.

Autor: Amaterská Scéna