Nové synopse divadelních her
Na webových stránkách Dilia můžete hledat v synopsích divadelních her, kde si můžete objednat jejich elektronickou podobu. Nově bylo zařazeno dvacet dva nových synopsí.
BABYBOOM
Zuza Ferenczová
obsazení: 3 muži, 4 ženy
Hra se odehrává v nemocnici před porodnickým oddělením. Vystupují tu tři páry, které čekají na porod, a porodní sestra. Hra dlouho působí jako krutá komedie. Její tragičnost se vynořuje postupně, pomalu a nenápadně. To, co je v našem lidském životě tím nejkrásnějším, nejsmysluplnějším božím darem: počít a porodit dítě, všechno to laskavé, přirozené a dobré, se v této hře mění na jakýsi neurotický obchod s city a s pudy, na úsilí využít tuto mezní situaci porodu pro sebe, vydírat toho druhého,vyhrožovat si, útočit, vzbudit pocit lítosti, zničit ho… Je to boj o vlastní výhry, jde o to, aby se splnily moje představy, touhy, je to zoufalý boj o potvrzení sebe samotného – děti jsou jen záminka, o ně nejde. Mají se narodit, aby se vyřešil můj problém, jen můj, jde přeci o mě… Děsivé, a přitom tak smutně současné. Mezi těmito páry se pohybuje porodní sestra, které vyoperovali dělohu. Chce dítě, ale nikdy ho mít nebude. Souloží, ale je to jen mrazivý akt ukojení mrtvé vášně. (Roman Polák, předseda poroty soutěže Dráma 2010)
Hra získala 1. místo v soutěži DRÁMA 2010.
Text ve slovenštině v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
RUSKÝ SALÁT
Benjamin Kuras
žánr: komedie
obsazení: 6 mužů, 3 ženy
Detektivní komedie, která se odehrává v režisérské kabině rozhlasového studia ruské redakce BBC v roce 1984. Jeden z ruských hlasatelů zemře na mrtvici uprostřed vysílání. Mezi hlasateli se strhne komická panika, zatímco se anglická režisérka snaží chladnokrevně udržet vysílání v chodu pouštěním natočených programů. Přivolaný doktor konstatuje, že smrt hlasatele byla způsobena jedem podaným před několika hodinami a inspektor Goldberg ze Scotland Yardu už vyšetřuje vraždu. Při jeho výsleších jeden redaktor po druhém a jeden na druhého vyjevují svoje bizarní emigrantské příběhy a ještě bizarnější charakteristiky včetně vzájemných pomluv, zatímco od britské kontrarozvědky se inspektor Goldberg dozvídá, že zavražděný hlasatel byl sledovaný agent KGB a další z hlasatelů (populární disc-jockey) je agent Mossadu. Po rozvíjení teorií o válce rozvědek v redakci však inspektor Golberg nakonec odhalí, že vražda byla provedena z mnohem prozaičtějších motivů.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
KOLÁČKY PRO PEGGY
Olga Novotná
žánr: pohádka
obsazení: 3 muži, 4 ženy, 1 holčička (cca 10 let)
Pohádka Koláčky pro Peggy se odehrává v Londýně, v malém hokynářství vdovy Turvudové, která má na starost neteř Peggy. Peggy je němá a u tety trpí samé ústrky. V krámku je přes den schovaná za pultem, aby nebyla vidět a celou noc musí vyšívat, aby si vydělala na živobytí. Peggy se spřátelí s pekařským učedníkem Tomem, k němuž se mistr také chová krutě. V kouzelném světě, do kterého lze vejít zrcadlem v krámku Turvudové, vládne královna Zlatobílá Lucy. Žije tam také popletený kouzelník Vik, kmotřička Peggy (která se o tu pozemskou starala, když byla malá) a holčička PeggyPeggy, která má nedopatřením hlas navíc. Ti všichni jsou namočeni v krádeži receptu na slavné koláčky. Lidé za zrcadlem nakonec pomohou vrátit Peggy hlas a potrestají zlou tetku i pekaře. Pohádka je také dostupná v rozhlasové verzi. K dispozici je také verze převedená do českého prostředí s názvem Koláčky pro Andulku.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
KOLÁČKY PRO ANDULKU
Olga Novotná
žánr: pohádka
obsazení: 3 muži, 4 ženy, holčička (asi 10 let)
V malém pražském malé hokynářství vládne vdova Kropáčková, která má na starost neteř Andulku. Ta je němá a u tety trpí samé ústrky. V krámku je přes den schovaná za pultem, aby nebyla vidět, a celou noc musí vyšívat, aby si vydělala na živobytí. Andulka se spřátelí s pekařským učedníkem Vítkem, k němuž se mistr také chová krutě. V kouzelném světě, do kterého lze vejít zrcadlem v krámku Kropáčkové, vládne královna Zlatobílá Klára. Žije tam také popletený kouzelník Hugo, kmotřička Anna (která se o tu pozemskou starala, když byla malá) a holčička AniAnička, která má nedopatřením hlas navíc. Ti všichni jsou namočeni v krádeži receptu na slavné koláčky. Lidé za zrcadlem nakonec pomohou vrátit Andulce hlas a potrestají zlou tetku i pekaře. K dispozici je také verze odehrávající se v prostředí Londýna s názvem Koláčky pro Peggy.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
ÚTĚKY LÍDY BAAROVÉ
Josef Škvorecký, Jitka Škápíková, Michal Bureš
žánr: tragikomedie
obsazení: 7 mužů, 7 žen + kompars
Lída Baarová (1914 – 2000) sepsala v polovině 80. let minulého
století v salzburském vyhnanství své paměti, které edičně upravil a
v Torontu vydal Josef Škvorecký. Právě ony se staly půdorysem hry Útěky
Lídy Baarové, jež v dramatických obrazech vypráví životní osudy této
výrazné české a německé herečky. Od prvního pozvání do berlínských
ateliérů, přes milostnou pletku s říšským ministrem propagandy, po
útěk z nacistického Německa; od budování nové kariéry v Protektorátu,
věznění na Pankráci, sňatek s Janem Kopeckým, společný útěk do
Rakouska, rozchod až po nový život s doktorem Lundwallem. Není to dokument,
je to příběh o vzestupu a pádu filmové hvězdy, která se nepotýkala jen
s vnitřním voláním udržet se co nejdéle na vrcholu slávy, ale zejména
s politickými kotrmelci, na něž byla doba jejího života přeplodná.
Hru Útěky Lídy Baarové uvádí v české premiéře Slezské
divadlo Opava.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
V JÍDELNĚ SE NEVRAŽDÍ
Roman Ráž
žánr: groteskní thriller
obsazení: 7 mužů, 3 ženy
Hra zpracovává s velkou nadsázkou, v duchu Tarantinovské poetiky, téma
neplacení a vymáhání dluhů.
Osamělý učitel v důchodu prodá levně svůj zrestituovaný činžovní
dům, s nímž si na stará kolena neví rady. Podnikatel, který dům koupí,
však nezaplatí ani jednu splátku z několikamilionového dluhu. Na radu
dcery Veroniky, žijící s majitelem bezpečnostní agentury Bedřichem, se
učitel rozhodne využít služeb Vymahače, tajného milence své dcery, který
však dluh nevymůže a Dlužníka jen nebezpečně zraní. Když je
podmíněně odsouzen a bez práce, začne absurdně vymáhat odškodnění od
učitele, pro něhož tajně a tak neúspěšně pracoval.
Přičinlivý učitelův soused – taxikář, jemuž se nešťastný a
bezmocný učitel svěří, se rozhodne učitele ochránit a prohlásí se za
jeho Ochráncem. Tvrdě proti Vymahači zasáhne a ve rvačce ho zabije.
Vzápětí žádá za svou službu vysokou odměnu. Zoufalému učiteli nabídne
pomoc Dlužníkův syn, který odepisuje náklady na léčení otce z jeho
dluhu. Nazve se Pomocníkem, zabije učitelova Ochránce-taxikáře, za což
odepíše další část otcova dluhu. Protože se navíc stane ještě milencem
učitelovy dcery Veroniky, zinscenuje havárii jejího manžela Bedřicha, po
jehož smrti Veronika vše zdědí. I tuto „službu“ ovšem odepíše
z otcova dluhu, který je po všech těchto akcích už minimální. Když se
na scéně objeví Pátrač, nechtěný svědek smrti souseda-taxikáře, a
žádá za své mlčení od učitele mnoho peněz, nezbude učiteli, než
požádat Pomocníka – Dlužníkova syna – o další zásah – i za
cenu odpisu veškerého dluhu. V dramatickém střetnutí Pátrače
s Pomocníkem, dojde k překvapivému dějovému zvratu, k absurdně
humornému vyvrcholení dramatu.
Tento groteskní thriller nabízí lákavou příležitost uvést na jevišti
současnou atraktivní satirickou komedii, vycházející z reálných
problémů postkomunistické společnosti.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
X PŘÁTEL (X-Freunde, 2011)
Felicia Zeller
překlad: Zuzana Augustová
žánr: činohra
obsazení: 2 muži, 1 žena
Postavy: Peter Pilz, sochař Anne Holz, majitelka firmy, která vyvíjí poradenskou činnost v oblasti politiky a podnikání Holger Holz, manžel Anne, kuchař, dříve provozovatel velké cateringové firmy, momentálně nezaměstnaný
Ve své společensko-kritické hře z konce roku 2011 se Felicia Zeller
věnuje aktuálnímu tématu workoholismu a současně nezaměstnanosti, jako
odvrácené straně téže problematiky. K dialogu mezi třemi postavami, jak
je u autorky zvykem, prakticky nedojde. V textu se víceméně prolínají
monology postav tří někdejších přátel, jejichž vztahy ale
v současnosti už příliš nefungují. Skrytá i přiznaná monologičnost
jejich partů je totiž též osobním tématem těchto hrdinů: jsou závislí
na práci ve společnosti, která pracovní výkon a úspěch cení jako
nejvyšší hodnotu, a současně, alespoň dva z nich, v důsledku tohoto
společenského i osobního tlaku nejsou schopni doopravdy pracovat a
vytvářejí si jakousi náhradní strategii předstírání pracovní
vytíženosti Tak, že si diář zaplňují pseudo-pracovními schůzkami a
termíny.
Sochař Peter Pilz vyřeší nakonec svou pracovní a tvůrčí krizi tím, že
kámen, z něhož chtěl vytvořit sochu v rámci řady portrétů svých
přátel, rozmlátí kladivem napadrť. Současný umělecký provoz je ovšem
naštěstí pro něj ochoten tento destruktivní zoufalý akt nadšeně
přijmout: kurátoři příslušných galerií opěvují hromadu drti jako
autorův nejvýš originální tvůrčí počin a v podstatě
nejvýstižnější portrét přítele.
Postavy Anne, která si právě založila vlastní poradenskou firmu, a jejího
manžela, bývalého VIP kuchaře, jsou navenek odlišnými oběťmi vnějšího
i vnitřního tlaku společnosti, v níž se hodnota člověka měří jeho
pracovním zařazením. Anne je natolik posedlá perfektním chodem vlastní
firmy, že na dovolené předstírá hraní golfu, aby mohla tajně pracovat.
Holger neunese svou bezvýznamnost, i pro manželku se totiž stal jen jakýmsi
ztělesněním domácího servisu, který je schopna vnímat jen velmi
periferně. Spolyká tedy prášky, ovšem ani smrtí si pozornost manželky
workoholičky nezíská: Anne si ani nevšimne, že její manžel leží už
několik dní v posteli mrtvý, pouze se diví, proč jí policie klade tak
divné otázky a nenechá ji normálně dál pracovat.
Text originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA. Připravujeme český překlad.
CO DĚLAT III (Bůh pod javorem)
Tankred Dorst
překlad: Vladimír Tomeš
žánr: Variace (3 aktovky) na téma Lev Nikolajevič Tolstoj
obsazení: 1 muž
dekorace: náznaková
V monologickém prologu vypráví mladý Maxim Gorkij o svém setkání se L. N. Tolstým a snaží se postihnout jeho velikost.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
CO DĚLAT II (Pootevřené dveře)
Tankred Dorst
překlad: Vladimír Tomeš
žánr: Variace (3 aktovky) na téma Lev Nikolajevič Tolstoj
obsazení: 5 mužů , 5 žen
dekorace: místnosti, dveře
Dějově samostatná hra, v níž Dorst použil prvky nedokončené a posmrtně vydané Tolstého hry A světlo svítí ve tmě". Dorstovo zpracování je ovšem zcela osobité. Dějištěm hry je statek hraběte Sarynceva, který vyznává stejné postoje, jaké vyznával sám Tolstoj. Saryncev by chtěl rozdat veškerý majetek a žít co nejskromněji, což se samozřejmě setkává s odporem jeho rodiny. Konflikty, které z této situace vznikají, sleduje sbor statkářových obdivovatelů.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
CO DĚLAT (Akrobati)
Tankred Dorst
překlad: Vladimír Tomeš
žánr: Variace (3 aktovky) na téma Lev Nikolajevič Tolstoj
obsazení: 3 muži
dekorace: náznaková
Tolstého syn Ljova, kerý utekl před Říjnovou revolucí do Ameriky, hledá pomoc a existenci u ředitele cirkusu, Rusa, který odešel pod vlivem Tolstého učení s duchobranci před mnoha lety z vlasti, žil zprvu po „tolstojovsku“, ale zmohl se teprve, když Tolstého ideje zavrhl. Přesto není vnitřně spokojen a po dramatické výměně názorů s Tolstého synem, při níž sekunduje ještě artista – ekvilibrista, nabízející řediteli své číslo, nakonec využívá synovy podobnosti s otcem, aby v jeho podniku předváděl živý obraz slavného spisovatele a pohledem na něho sobě i divákům připomněl jeho morální maximy a očistil se aspoň na chvilku od života, prožitého v honbě za ziskem.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
ŠÍLENSTVÍ (La Folie)
Sacha Guitry
překlad: Jaroslav Gillar, Bořek Novák
obsazení: 2 muži, 3 ženy
Známý pařížský psychiatr končí s mnohaletou praxí, prodává svůj dům a odjíždí strávit zbytek života na jih Francie. Zabrání mu v tom nečekaná návštěva naprosto šíleného muže a ještě šílenější ženy. Oba mu natolik zhatí plán, že samotný psychiatr začne propadat šílenství. Rafinovaná zápletka se výstup od výstupu stupňuje a rozrůstá se do bláznivé komedie, na jejímž konci přichází překvapivé rozuzlení.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
POZVÁNÍ NA ZÁMEK (L'Invitation au Château, 1947)
Jean Anouilh
překlad: Alexander Jerie
žánr: komedie
obsazení: 6 mužů, 6 žen
Frederik Ale Horác vás políbil!
Isabela Proti mé vůli! Já Horáce nemiluju.
Frederik A koho tedy?
Isabela (najednou křičí) Horáce, ale hodného, trochu smutného, ale
schopného milovat.
Horáce, ale vlastně vás! (Uteče)
Ples na zámku, mladá rozmazlená dívka a dvojčata, která jsou do ní
zamilovaná. Divoká komedie může začít!
Horác je chladný, manipulativní playboy, který si myslí, že má právo
ovládat životy druhých. Ale sám ke svého životu nedokáže přistoupit
jako muž. Je až po uši zamilovaný do milionářské dcerky Diany, ale nechce
si to připustit. On se přece láskou zmámit nenechá. Jeho dvojče Frederik
je naopak citlivý, romantický snílek. I on je bláznivě zamilovaný do
Diany. A co chce Diana? Dianu přitahuje Horácova nepřístupnost, ale
s chutí si pohrává s Frederikem, dokonce si ho chce vzít. Horác ale
nemůže dovolit, aby se na jemného Frederika pověsila egoistická a marnivá
Diana, a tak přivede na ples Isabelu, chudou tanečnici, která má
v přestrojení za krásnou aristokratku, oslnit Frederika tak, aby zapomněl
na Dianu. Horác bude zase předstírat, že miluje Isabelu. Problém nastane,
když se do Horáce Isabela zakouká. Výsledek Horácova plánu se nakonec
podobá divoké estrádě, kde nikdo neví/nebo nechce vědět ke komu patří.
Může být vůbec v takové bezohledné hře plné pokrytectví, přetvářky
a marnivosti, naplněna něčí láska?
Pozvání na zámek je brilantní komedie plná dějových zvratů, po které
ale zůstane divákům na ústech mírně hořký úsměv.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
KOLEČKO NA ZÁVODNÍ DRÁZE (Tour de piste , 2012)
Christian Giudicelli
překlad: Jan Cimický
žánr: monodrama
obsazení: 1 muž
Christian Giudicelli je skvělý a uznávaný francouzský dramatik, navíc
znalec lidských duší, proto jsou jeho hry tak obdivované (Premiéra mládí,
kterou hrála Annie Girardot a Odette Joyeux, byla přeložena do
42 jazyků(!) – a v divadle v Řeznické se hraje již 11 let).
Tato poslední hra sleduje životní příběh muže – od narození až
k jeho smrti. Hra strhujícím způsobem mapuje všechny mužovy důležité
životní etapy, kolize a úspěchy, stejně jako zklamání a trápení.
Jediný herec tu může uplatnit široký rejstřík svého talentu, kdy
přechází do vedlejších rolí a nenechá diváka ani vydechnout. Postava nic
nepředstírá, na nic si nehraje, můžeme sledovat její vývoj, upřímné
reakce, vtáhne nás do děje rychle a nepozorovaně, že divák doslova dýchá
s ní a mimoděk jí fandí, prožívá její neúspěchy a uvolnění, když
se něco povede. Samozřejmě, že omlouvá i drobné, stejně upřímně
předváděné poklesky… A když příběh skončí, stejně jako
u Premiéry mládí, se musí divák nejprve nadechnou, než začne
aplaudovat!
Hra je psaná pro jednoho herce, ale může být režijně ztvárněna i pro
další pasažérní postavy.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
ZÁZRAČNÝ DOKTOR KNOCK neboli TRIUMF MEDICÍNY (Knock, ou, Le triomphe de la médecine)
Jules Romains
překlad: Jan Cimický
žánr: hra o třech dějstvích
obsazení: 9 mužů, 5 žen
dekorace: automobil na silnici, ordinace, hotel
Hra, kterou napsal člen Francouzské Akademie Jules Romains, měla premiéru
v Paříži před 90 lety a je stále aktuální. Tehdy, v divadle na
Elysejských polích, v roce 1923, hrál hlavní roli slavný divadelní a
filmový herec Louis Jouvet a některé repliky se ve Francii staly
nezapomenutelné, například „tak lechtá vás to nebo šimrá?“…
Komedie odvíjí příběh doktora Knocka, který přijíždí na malé
venkovské městečko, aby převzal od tamějšího doktora jeho klientelu. Je
to podnikavý člověk a rychle pochopí, že chce-li uspět, musí změnit
„taktiku“ – a daří se mu to. Za krátkou dobu přesvědčí, že nejsou
lidé zdraví, ale potenciálně nemocní…
Knock je humorná studie o psychice člověka, která je velice náchylná
k úspěšnému sugestivnímu přesvědčování a všechny souvislosti
paradoxně připomínají – naší současnou medicínu a její
problémy!
Komedie o doktoru Knockovi je skvělá příležitost nejen pro herce
v hlavní roli, ale i pro diváka, který se najednou ocitne v situaci
důvěrně až komicky známé. Z představení bude odcházet pobaveně a
uvolněně a přitom si uvědomovat, že lidé se zase za století až tak moc
nemění…
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
ŽALOBA NA NEZNÁMÉHO (Plainte contre inconnu, 1946)
Georges Neveux
překlad: Karel Kraus
žánr: komedie
obsazení: 4 muži, 4 ženy
Za samolibým, spokojeným prokurátorem ruské gubernie Ivanem Karaulem
přichází čtyři nešťastníci (manželský pár, milionář a majitel
pojišťovny), kteří se rozhodli vznést žalobu na samotného boha, protože
zjistili, že nejsou ve svém životě šťastní. Na protest proti tomuto
bezpráví chtějí spáchat hromadnou sebevraždu, aby se mohli dostat před
boha a přímo jemu si naříkat na svůj osud. Po čase se k žalobě
přidává ještě tajemná prostitutka a babička, které se nedávno utopil
vnuk. Bude žaloba nakonec skutečně vznesena? A bude „viník“ potrestán?
Georges Neveux (1900–1982), francouzský dramatik, si klade ve své
pozoruhodné komedii zdánlivě triviální otázku: Co je to lidské
štěstí?
Tragikomickou hru pod názvem Žaloba proti neznámému uvedlo v nově
zrevidovaném překladu Karla Krause v české premiéře Moravské divadlo
Olomouc.
Text v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
SCHUBERTFRAGMENT (2011)
Thomas Arzt
překlad: Nepřeloženo
žánr: činohra
obsazení: 3 muži, 2 ženy/variabilní
Franz Schubert (1797 – 1828) byl rakouský hudební skladatel období
raného romantismu, jehož největší význam spočívá v písňové a
komorní hudbě. Měl mimořádnou schopnost vystižení lyrických a
romantických nálad, a možná právě proto o něm Ferenc Liszt hovořil jako
o „nejpoetičtějším ze všech hudebníků“.
Thomas Arzt se nechal inspirovat Schubertovým písňovým cyklem Krásná
mlynářka (Die schöne Müllerin, 1824), do jehož rámce zasadil
nejzásadnější momenty života Franze Schuberta a vídeňské měšťanské
společnosti první poloviny 19. století. V Schubertfragment se setkáváme
se skutečnou krásnou mlynářkou, která Schuberta okouzlí, ale která si
s umělcem nechce nic začít, protože život umělce není skutečný.
Krásná mlynářka si pro Schuberta zdevastovaného syfilis přijde až jako
ztělesnění smrti na konci hry. Dle svého přání je umělec pohřben
nedaleko hrobu svého celoživotního vzoru Ludwiga van Beethovena, se kterým
poté vede přátelské hovory.
Schubert si i přes svou pracovitost není schopen zajistit odpovídající
postavení a finanční zajištění. Skutečné zaměstnání má pouze jednou
u hraběte Johanna Esterházyho jako učitel hudby na jeho panství, kde se
nešťastně zamiluje do své žákyně komtesy Caroliny. Většinu svého
života žije Schubert z podpory svých příbuzných a přátel – roku
1816 mu bývalý spolužák Franz von Schober nabídne ubytování v domě
své rodiny, a od té doby až do konce života je Schubert po většinu času
hostem u různých přátel. Roku 1821 Schubert započíná tradici slavných
„Schubertiád“, hudebních večírků pro okruh svých přátel,
měšťanů, šlechticů a kritiků, na nichž se premiérově hrají a
zpívají skladatelova díla. Pro Arzta má tato tradice zásadní význam:
vytváří se totiž nová image střední třídy – buržoazie se
emancipuje, vzdělává, získává kritické myšlení a podporuje umění,
kromě toho má tato Hausmusik i politický rozměr – v buržoazních
salonech lze obejít Metternichovu cenzuru a policejní kontrolu. Ze
„Schubertiád“ se později stal buržoazní rituál a žádný měšťanský
salonek si nemohl dovolit nemít ve svém centru klavír – hudební večírky
se staly stěžejním komunikačním prostředkem střední třídy. A proto je
otázka jedné z postav Schubertfragment „Kde bude stát klavír?“ zcela
zásadní…
Pětidílný divadelní seriál Schubert – Eine Winterwanderung byl vytvořen
na objednávku Schauspielhaus Wien, kde měl premiéru v lednu 2012. Text
Schubertfragment je zkrácenou verzí vídeňského cyklu.
Text originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
IMMER NOCH STURM
Peter Handke
překlad: Nepřeloženo
žánr: dramatická povídka
obsazení: 5 mužů, 3 ženy
Peter Handke, respektive jeho alter ego, nás zavádí do oblasti
korutanských Slovanů, Jaunfeldu, odkud pochází jeho rodina. Zde nechává
znovu ožít příběhy své rodiny (postavy Matky, Tety, Strýce, Prarodičů),
historii a kulturu oblasti, oživuje charakteristický jazyk postav,
připomíná krutou represi ze strany nacistů. – Korutanští Slované vedli
jako jediná menšina v Rakousku ozbrojené povstání proti nacistickému
Německu. Rakousko jim za to nikdy neprojevilo vděčnost. Po válce byli
dokonce pronásledováni jako zrádci ve službách komunistické
Jugoslávie…
Peter Handke vtělil do dramatické povídky Immer noch Sturm svá
nejosobnější témata a traumata. I přes vysokou míru autobiografičnosti a
vážnosti témat je ale hra napsaná lehkým poetickým jazykem, v níž se
snoubí rodinná historie s dějinami, osobní se díky historických
okolnostem stává obecným. Z množství hlasů a scén rozehrává Handke
velkoplošné panorama o těch, kteří jen prohrávají.
Peter Handke získal za svůj opus Immer noch Sturm na festivalu Mülheimer Theatertage 2012 hlavní cenu Mülheimer Dramatikerpreis.
Text originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
CLUB DER ENTTÄUSCHTEN (2002)
Felicia Zeller
překlad: Nepřeloženo
žánr: komedie
obsazení: 3 muži, 3 ženy
Je možné napsat komedii z prostředí pracovního úřadu? Felicia Zeller
dokazuje, že ano a staví před nás šest úředníků a úřednic par
excellence: Uschi, 50let, ovdovělá, se sklony k alkoholismu; Doti, 30 let,
po rozvodu bydlí opět se svým otcem, miluje jídlo a nakupování; Günnesch,
20 let, Turkyně, rodina se ji snaží stále proti její vůli provdat;
Gerhard, 35 let, nedokončil studium divadelní vědy, permanentně mu nic
nevychází, má sklony k agresivitě a paranoie; Matthew, 40 let, pochází
z Nigeru, kdysi hrával za klub Tasmania Berlín, ženatý s Němkou, dvě
děti, neustále chodí do zaměstnání vyčerpaný a nevyspalý z večírků,
jeho životné krédo je „Take it easy“; Axel, 30 let, bývalý technický
kreslíř, považuje se za odborníka ve věcech sexu a svádění žen.
Felicia Zeller si nebere servítky – úřednice a úředníci to mají
skutečně „náročné“: rychle okopírovat knihu o historii olympijských
her o 2000 stranách, vytvářet na počítači obaly na DVD, stěžovat si na
sousedy, flirtovat s kolegy, ofotit si na kopírce různé části těla a ty
pak s kolegy analyzovat, řešit souboj pohlaví, košíky pro bojové psy a
především si dělat navzájem ze života peklo.
Autorka se smyslem pro grotesku a absurditu vykresluje bezútěšný den na
úřadě, který se odehrává mezi automatem na kávu a kopírkou a v jejichž
meziprostoru umírá nevyužitá energie pracovníků. Šest karikatur, šest
zoufalců na okraji společnosti a jedna kancelář.
Text originálu v elektronické podobě je k dispozici v DILIA.
Autor: Michal Drtina